Why is it that some Dutch words are described with "wit" and others "witte" when both mean white?

Ive noticed in taking my Dutch class that colors are either "wit" or "witte" ("blauw" or "blauwe," so on and so fourth). Why is it for some words you

I've noticed in taking my Dutch class that colors are either "wit" or "witte" ("blauw" or "blauwe," so on and so fourth). Why is it for some words you use one descriptor and for others you use the other?

or:I've noticed in taking my Dutch class that colors are either \"wit\" or \"witte\" (\"blauw\" or \"blauwe,\" so on and so fourth). Why is it for some words you use one descriptor and for others you use the other?


or:'wit' is the color white.'witte' is an adjective to signify the noun is white.Examples:De rok is wit. (= the skirt is white)De witte rok. (= the white skirt)

Tags: